каталог |   серии | авторы | скоро | дайджест
электронные книги| где купить| об издательстве
найти
Артур и Джордж

Мои странные мысли

Большой роман (Издательство «Иностранка»)

Орхан Памук

ISBN: 978-5-389-08962-4
Формат: 140х210

Переплет
576 стр.




Купить в «Читай-город»
Купить на Ozon.ru

Купить электронную книгу:
  



Орхан Памук — известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет — с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.

Впервые на русском!


.swf 79.65 KB

 


 

— При этом Мевлют из «Моих странных мыслей» — человек сугубо пассивный, в то время как у вас репутация бунтаря и борца с режимом. Вы вложили в него свои чувства, но откуда вырос сам образ? 

— Не стоит преувеличивать мою доблесть. Я не то чтобы все время с чем-то борюсь и чему-то противостою. Мне кажется, что я не так много сказал или сделал, но это не мешает всяким ультраправым постоянно на меня нападать. Я просто человек леволиберальных взглядов, транслирующий свои мнения главным образом через интервью на литературные темы. Я не рожден для борьбы, и для меня мои романы гораздо важнее моих политических взглядов. Но международная известность в сочетании с нашей хронической политической нестабильностью, к несчастью, навязывают мне роль общественного деятеля и народного трибуна. Пишешь роман пять лет, он выходит — и все, о чем тебя хотят спросить, — это политика. Это неимоверно раздражает, вы просто представить себе не можете как, но и политика в Турции меня раздражает не меньше. Меня возмущает отношение турецкого правительства к свободе слова, я всерьез тревожусь за судьбу демократии в Турции, меня вообще очень многое в моей стране беспокоит — и иногда я об этом говорю.

Чтобы написать этот роман, я много беседовал с уличными стамбульскими торговцами йогуртом и бузой. Я даже ездил в крошечные деревеньки в Анатолии, откуда эти торговцы по большей части родом. В основе моего романа — огромная исследовательская работа, так что да, опыт Мевлюта — по большей части не мой персональный опыт. Мы разные в том, что касается образования, религии, политических взглядов. Но в то же время во мне много от моего «пассивного», как вы говорите, героя. Чувства, которые он испытывает, когда бредет ночью по темным переулкам, смотрит на тени деревьев, ветхие стены домов, старые кладбища, когда он боится собачьих стай — это и мои чувства тоже. Я отчасти разделяю его оптимизм в том смысле, что мир в целом прекрасен и гармоничен. Его тонкость и его, если можно так выразиться, романтический оптимизм очень мне близки.

Для меня как раз смысл написания этого романа состоял в том, чтобы изобразить самого обычного, заурядного и простого человека, но чтобы при этом он вышел убедительным, уникальным и цельным — как в романах Толстого и Достоевского.  meduza

 


 

— Ваши тексты очень музыкальны, по крайней мере, в переводах это так. Вы намеренно создаете мелодию текста? Насколько это важно для вас? Как вы работаете с переводчиками своих книг?

— Для меня очень важна мелодия текста в прозе. Не только поэзия должна быть музыкальной. Проза тоже должна звучать. Иногда я пишу один абзац, за ним другой, далее развитие событий требует драматического поворота. Но я чувствую, что музыка текста требует еще одного абзаца не только ради развития сюжета, но и для продолжения мелодии всего произведения. Я думаю, что каждый хороший автор обладает этим чувством.

Я доверяю своей российской переводчице Полине: она делает то, что считает нужным. Я говорю только на английском, и в случае с переводом каждой своей книги всегда сотрудничаю с английским переводчиком. Он делает первый вариант перевода и я читаю его, проверяю. Иногда текст требует чуть больше поэтичности, музыкальности, иногда я настаиваю на большем уважении к длине турецких предложений.  РБК Стиль

 



Книги серии:

 
Книжные серии "Иностранки"
АВТОРСКАЯ СЕРИЯ Ю НЕСБЁ

БОЛЬШОЙ РОМАН

ДЖОДЖО МОЙЕС

ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА. БОЛЬШИЕ КНИГИ

ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА. КЛАССИКА ДЕТЕКТИВА

ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА. СОВРЕМЕННАЯ КЛАССИКА

КРИСТИН ХАННА. МИРОВОЙ БЕСТСЕЛЛЕР

ЛЕВИАДА

ЛЕКАРСТВО ОТ СКУКИ

МИРОВОЙ ДЕТЕКТИВ

ОТДЕЛЬНЫЕ ПРОЕКТЫ

РОМАНТИЧЕСКАЯ КОЛЛЕКЦИЯ

СЕСИЛИЯ АХЕРН


Книжные серии "КоЛибри"
АЗБУКА БИЗНЕСА

АРТ-ПОСТЕРЫ

АРТ-ТЕРАПИЯ

АРТ-ТРЕНД

БОГИНИ. ЖИЗНЬ В ОБРАЗАХ И СЛОВАХ

БОГИНИ. ЖИЗНЬ В ОБРАЗАХ И СЛОВАХ (КИРПИЧИКИ)

БОГИНИ. ЖИЗНЬ, ЛЮБОВЬ, СУДЬБА

БОГИНИ. СЕКРЕТЫ СТИЛЯ

ВЕК МОДЫ

ВИЗУАЛЬНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ

ГОРОДА И ЛЮДИ

ГРАФИЧЕСКИЙ NON-FICTION

ИСТОРИЯ ВОЙН И ВОЕННОГО ИСКУССТВА

ИСТОРИЯ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ

ИСТОРИЯ ЗА ЧАС

КИРПИЧИКИ МИРОЗДАНИЯ. ОБРАЗЫ, ПРОБУЖДАЮЩИЕ ЧУВСТВА

МЫСЛИ И ИДЕИ В ЦИТАТАХ И АФОРИЗМАХ

ОТДЕЛЬНЫЕ ПРОЕКТЫ

ПАРФЁНОВ

ПЕРСОНА

ПЕРСОНА. АМЕРИКАНСКИЕ ПРЕЗИДЕНТЫ

ПЕРСОНА. ВЕРШИТЕЛИ СУДЕБ

ПОДАРИ МЕНЯ!

ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ ДЛЯ РОДИТЕЛЕЙ

ЧЕЛОВЕК МЫСЛЯЩИЙ. ИДЕИ, СПОСОБНЫЕ ИЗМЕНИТЬ МИР

ШЕДЕВРЫ. ЖИВОПИСЬ, ФОТОГРАФИЯ, АРХИТЕКТУРА, ДИЗАЙН


Кулинария и не только
ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ

ВКУСНО. ПОНЯТНО. КРАСИВО

ВЫСОКАЯ КУХНЯ

КОЛЛЕКЦИЯ ЛУЧШИХ РЕЦЕПТОВ

КУЛИНАРИЯ И НЕ ТОЛЬКО...

КУХНЯ В КУБЕ

ПРОСТО И ВКУСНО


Архив
DEBRETT`S

THE BEST OF ИНОСТРАНКА

КОЛЛЕКЦИЯ ДЖЕНТЛЬМЕНА

КУХНЯ В КОРОБОЧКЕ

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ДЕТЕКТИВЫ КАРИН АЛЬВТЕГЕН

СЧАСТЛИВЫЙ БИЛЕТ

ШЕРЛОК ХОЛМС И МЭРИ РАССЕЛ



Rambler's Top100